今天,妈妈带我去防保站打预防针。一上楼梯,就看到地上黄色的标识上写着“请在一米线外等候”,下面还写着一行英文“Please wait outside a noodle”。我看完心想:“noodle”不是面条的意思吗,这看起来像是说在面条外等侯。“可是为什么要在‘面条’外等候啊?”我疑惑地问妈妈。妈妈还没发现,还纳闷什么“面条”呢,我告诉了她我的疑惑,妈妈看了半天也没弄明白。
打完针回到家,妈妈说:“这个翻译可真奇怪,咱们上网查查为什么‘一米线’用‘a noodle’来表示。”我俩上网一查,原来正确的翻译应该是“Please wait outside a meter line。”负责翻译的工作人员肯定是用傻瓜翻译软件把“一米线”按字面意思翻译成了“a noodle(noodle也有米线的意思)”,然后防保站的叔叔阿姨还都没发现。看来好好学英语真的很重要啊,不然就会闹出笑话的。
现在我在想:下次去打针的时候,要不要把这个发现告诉工作人员呢?
呼和浩特市新城区落凤街小学三年级六班 张天睿